何謂「文獻商量」?文獻又該「若何商量」?
而對於註釋特定研究問題的舊理論典範,進行剖析收拾整頓與對話,找出舊理論典範所沒法诠釋的新問題與盲點,便是「文獻切磋」的功能與方式翻譯如斯體例,便能成為研究者形塑解釋問題的新理論說法的立基點翻譯如我們重回「大眾媒體有無流傳結果?」這個問題之上,北美效果論所閃現,從流傳結果全能論,到傳佈結果有限論,再到中大結果理論,這樣一個結果論典範轉移的進程,即可從中見眉目。也就說,研究者在「文獻切磋」中該做的,也許可用SWOT闡發模式的方式,將前人的理論進行收拾整頓,反芻與反思前人常識,並且得出本身的想法,與其對話。也就是說,除早年人既有文獻理論提煉出本身的研究假設與研究變項以「驗證既有文獻理論」外,也應可對於前人的理論進行整合與反思,針對前人理論所漏掉的問題與缺點,測驗考試提出一套屬於本身的理論說法。(固然,驗證前人理論也是一套研究的方式,而驗證與締造與否,全然在於研究者自己的研究目的與立場,只是,驗證以後,也許必需要找出一個新的前途,研究才有其意義與價值。)
藉由Kuhn所著《科學革命的構造》對於常識典型轉移進程的評論辯論,也許我們可以從中窺之一二。Kuhn胪陳了科學發展的過程當中,知識為何故及若何演進的過程。其重點在於,科學範例轉移的過程當中,發生了什麼樣的轉變?而這種轉變從何而來,和為何會有如許的科學範例的革命與改變。但扣連本週的主題,我們或許更可從中發現,範例理論轉移的方式與前提。也就是說,新理論典型的出現,是從舊有理論典型中,檢討而來的翻譯即使是天然科學,每一套理論典型都不見的可以或許全面註釋一個現象,或一個問題翻譯即使解決與註釋了某些問題或現象,都還會有新的問題與盲點呈現翻譯而這些舊有理論典型所浮現的不克不及解釋的(新)問題與盲點,即是新理論典型孕育而生的來源翻譯
研究如同問問題,我們永久在尋求這個問題的解答翻譯我們總會進展給問題提出一套「說法」,以註釋問題的緣由並以此追求解決問題的策略與路子翻譯牛頓所提出的「萬有引力」,是「蘋果為何會掉落地面?」此一問題所回覆的一個「說法」翻譯如問「大眾媒體有沒有傳佈效果?」,「魔彈論」是一套說法、「利用與知足」是一套說法、「涵化」也是一套說法翻譯這些為了回覆研究問題而締造出來的理論,便是一套套邏輯性思慮與實證資料驗證後所提出的「說法」。這些說法供給我們眾多看待問題的常識框架。而「文獻切磋」,在其中,即是為了回答研究者的研究問題,而設計出來供應「眾多說法」交互激盪,使得研究者自己可從中產生出一套屬於自己的臨時性說法的空間與方式。而提出了一套研究者本身的理論說法後,才經過研究方式與資料分析,去試圖驗證與註釋自己的理論說法,最後才在結論中,正式向衆人宣佈,研究者自己所提出的一套,可以或許诠釋這個研究問題的理論說法。
閱讀書目:
孔恩(Kuhn翻譯社T.,1994)科學革命的構造(The Structure of Scientific Revolutions).台北:遠流.
Breakwel, G.M. & Rose, D.(2000).Research: Theory and method. In Breakwell翻譯社 G.M翻譯社 Hammond, S. & Fife-Schaw, C.(eds), Research methods in Psychology.London:Sage.
Kordig, C.R.(1980). The theory-ladenness of observation. In Klemke, E.D.翻譯社 Hollinger, R. & Kline, A.D. (eds.), Introductory Readings in the Philosophy of Science. Buffalo,NY:Prometheus Books.
鍾蔚文(2002).誰怕眾聲鼓噪:兼論練習無能症.中華流傳學刊:創刊號
質化研究與方式論
主題:
「拼貼」以外:文獻理論的功能
就此,我們了解,「文獻切磋」便在研究問題(問了什麼問題)之後,成為判定一個研究「是不是具有創意與價值」的主要指標之一。「給一套(臨時性)說法」,就是研究者在文獻探討中,所必需要做的。
「拼貼」是文獻切磋最容易做的體例。將各家說法選擇重點剪剪貼貼,或找幾本書介紹其理論成長與重點。天成翻譯公司不認為這麼做不得當,只是,前提是,研究者該當領會,剪貼與介紹的「之前與之後」我們應當要做些什麼。和爾後,我們該從诠釋問題的哪些文獻下手?並「從何找出」一套可以對話與解釋的理論說法?
這裡還有一個屬於手藝條理的問題是,「文獻如何尋覓」?經常會看見許多研究生學長姐們,在撰寫碩博士論文之時,苦於「找不到」可供支撐與參考的文獻資料。據上次講堂評論辯論所得,我們也許不該從欲研究的「理論」動身來尋找文獻;天成翻譯公司們該做的是,從「問題」動身,回歸到研究者自己欲問的「研究問題」與「問題意識」之上,演繹抽離環節概念,尋覓可茲參考與利用、對話與指斥之文獻。從研究問題去想蒐尋的關頭字,或許,即可從「其他研究範疇」中找到與自己所問之問題有著溝通問題意識與理論撐持的文獻。和,除尋覓支撐本身論點的文獻理論外,亦可尋找否決本身論點的文獻理論,與其進行辯正與對話。第三,則是從既有文獻中,以「滾雪球」的方式,從參考書目中大量分散(但這會有一個問題,便是可能滾出來的文獻會偏離問題,或只滾出特定理論與方式方向的文獻,而無法周全獲得所需之文獻)。
總結來講,假如說「研究問題」是一個研究者與研究的位置與起點的問題(也就是選擇登山的出發點或說是登山的念頭目的),那麼,「文獻切磋」便已逐步進入到研究者與研究該若何進行的問題(也就是選擇爬山的路徑)。一旦理論假定與研究問題扣連與對話了以後(也就是提出了一套自己對於研究問題诠釋的概念說法後),再來,便是研究方式與研究工具的選擇(也就是選擇爬山攻頂的對象與方式),以及實證資料若何佐證本身的說法的問題了。
初學研究方法與論文寫作的學生都知道,一篇論文或研究講演裡總有一個被稱之為「文獻商量」的章節翻譯此章節中,天成翻譯公司們或可看見很多巨匠們的理論概念,或可見理論的專著名詞佈滿其中,使人目迷五色。不外,到底有若幹人真能認識研究敷陳中「文獻商量」的意圖為何?說不定天成翻譯公司們拿此一問題扣問正在修習研究方式的大學生或研究生,所取得到的謎底,可能會是「不知道!」或是「這不是天經地義嗎?」。然則,天經地義不應是此一問題的謎底。那麼,文獻探討的意圖到底做什麼呢??
初學研究方式與論文寫作的學生都知道,一篇論文或研究申報裡總有一個被稱之為「文獻切磋」的章節。此章節中,我們或可看見許多巨匠們的理論概念,或可見理論的專著名詞佈滿個中,使人目迷五色翻譯不外,到底有多少人真能領會研究陳訴中「文獻商量」的意圖為何?說不定我們拿此一問題扣問正在修習研究方法的大學生或研究生,所取得到的答案,可能會是「不知道!」或是「這不是天經地義嗎?」翻譯可是,理所當然不應是此一問題的謎底翻譯那麼,文獻探討的意圖到底做什麼呢?
但是,問題來了。如果天成翻譯公司們已領會,「文獻切磋」這個玩意,其意義是藉由前人理論間的交互辯正,以及研究者自己與前人研究的對話,以此,產生出一套研究者自己诠釋這個世界的暫時性說法。那麼,若何進行「文獻探討」,或說,「文獻要如何商量」?就成為研究者必需要領會的重要課題。
本文出自: http://attemborough.pixnet.net/blog/post/10202478-%e4%bd%95%e8%ac%82%e3%80%8c%e6%96%87%e7%8d%bb%e6%8有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931